Aa Gayee Fasal-e-Sakoon – In Faiz’s Own Voice: Download MP3

Faiz Ahmad Faiz اردو urdu

 

Aa Gayee Fasal-e-Sakoon Chaal Garebaan Waalo, Sill Gaye Hont, Koi Zakhm Silley Ya Na Silley. Dosto Bazm Sajao Ke Bahaar Ayee Hai, Khil Gaye Zakhm Koi Phool Khiley Ya Ne Khiley. Also read this poem in Urdu text below.

 

 

 Download (Right click + save target as, or save link as)


Comment

Raat Yun Dil Main Teri Khoee Hui (Poem Recitation in Faiz’s own voice): Download MP3

Faiz Ahmad Faiz اردو urdu

 



 Download (Right click + save target as, or save link as)

Raat Yoon Dil Main Tere Khoyee Hui Yaad Ayee
Jaise Viraney Main Chupke Se Bahaar Ajaye
Jaise Sahraaon Main Holay Se Chale Baad e Naseem
Jaise Bemaar ko Be-Waja Qarar Ajaye

Last night your forgotten memory arrived back to my heart

And it seemed that spring quietly escaped to an arid zone

Just like breeze moves slowly in a desert

Like a sick man gets some solace, without any reason.

 


Comment

Tujh Ko Kitno Ka Lahoo Chahiye Ae Arz-e-Watan: Tina Sani sings Faiz Ahmed Faiz

اردو urdu

Tujh Ko Kitno Ka Lahoo Chahiye Ae Arz-e-Watan is one of Faiz’s most admired ghazals, which is a poem of sorrow and hope at the same time. Sung beautifully by the living legend Tina Sani.

 

 

 Download (Right click + save target as, or save link as)

 

 

 


Comment

Nawai Ney Masnavi (Kalam Maulana Rumi)-Tina Sani sings Faiz: Download MP3 with Lyrics

اردو urdu

 

Nawai Ney is Urdu translation of the inital verses of Rumi’s Masnavi, which begins from ‘Listen to the Reed, it is telling a story of separation. Reed says ‘since i was parted from my reed-bed, man and woman have been lamenting for my sorrows’.

 

 

 Download (Right click + save target as, or save link as)

 

Lyrics

 

 


Comment

Wo Buton Ne Daale Hain Waswasay – Tina Sani sings Faiz: Download MP3

اردو urdu

 

Wo Buton Ne Daale Hain Waswasay, Ke Dilon Se Khauf-e-Khuda Gaya is one of Faiz’s most admired ghazals, which is also part of Urdu textbooks. Faiz Sahib was an exceptional poet of Nazm, yet this Ghazal truly shows his ability in Ghazal format as he goes beyond talking of love of woman to talk of love for humanity and country.

 

 

 Download (Right click + save target as, or save link as)

Lyrics

 

 

 


Comment

Nahin Nigah Mein Manzil – Tina Sani sings Faiz: Download MP3

Faiz Ahmad Faiz اردو urdu

 

 

Naheen nigah main manzil tau justajoo hi sahee, Naheen visaal moyasar to arzoo hi sahi is a signature Faiz Ahmed Faiz poem, which is a search for optimism in state of gloom and misery. Full Lyrics below.


 Download (Right click + save target as or save link as)

 

Lyrics

 

Naheen nigah main manzil tau justajoo hi sahee
Naheen visaal moyasar to arzoo hi sahi.

Na tunn mein khoon farahem na ushq ankhon main
Namaz-e-shoq to wajib hai be-wazu hi
 sahi.

Kisi tarah to jamay bazm maikaday walon
Naheen jo baada-o-saghar, to haa-hoo hi sahee

Gar intazaar kathan hai to jab talak ae dil
Kisee ke wada-e-fardaa ki guftagoo hi sahee.

Dayaar-e-ghayr main mehrum agar naheen koee
To Faiz zikr-e-watan apnay roo-ba-roo hi sahee.


Comment

Mere Dil Mere Musaafir – Tina Sani sings Faiz: Download MP3 with Lyrics

اردو urdu

 

Mere Dil Mere Musaafir is the first poem from Faiz Ahmed Faiz’s poetry compilation also named Mere Dil Mere Musaafir. It remains one of the most simple verses, yet one of the most touching, with a strong touch of poignancy. Download in Tina Sani’s exceptionally beautiful voice below, as well as full lyrics below.

 

 

 Download (Right click + save target as, or save link as)

 

Lyrics

Meray Dil Meray Musafir
Hua Phir Se Hukam Saadir
K Watan Badar Hon Hum Tum
Dein Gali Gali Sadayen
Karen Rukh Nagar Nagar Ka
K Suragh Koi Payen
Kisi Yar-E-Nama Bar Ka
Har Ek Ajnabi Se Poochen
Jo Pata Tha Apnay Ghar Ka
Sar-E-Ku-E-Nashanayan
Hamain Din Se Rat Karna
Kabhi Is Se Bat Karna
Kabhi Us Se Bat Karna
Tumhen Kya Kahun K Kya Hai
Shab-E-Gam Buri Bala Hai
Hamain Ye Bhi Tha Ghaneemat
Jo Koi Shumar Hota
Hamain Kya Bura Tha Marna
Agar Ek Bar Hota

 

English Translation by Hamid Rahim Sheikh [with gratitude]

My heart, my fellow traveler
It has been decreed again
That you and I be exiled,
go calling out in every street,
turn to every town.
To search for a clue
of a messenger from our Beloved.
To ask every stranger
the way back to our home.

In this town of unfamiliar folk
we drudge the day into the night
Talk to this stranger at times,
to that one at others.

How can I convey to you, my friend
how horrible is a night of grief
It would suffice to me
if there were just some count
I would gladly welcome death
if it were to come but once.


Comment